thought-catalog-mmWqrsjZ4Lw-unsplash

Machine translation using AI

In the past several years, numerous well-known corporations have released free, web-based translation programs, each promising to be more effective than the last. These neural machine translation solutions “learn” from a massive parallel corpus of translated texts using AI technologies, in particular trained neural networks.

Of course, the translation written by a person is more reliable. The person uses a lot of dictionaries (Cambridge Dictionary, Pocket Oxford English Dictionary, etc.) and his or her own experience together with feelings to express something.

Although machine learning and neural networks are used by online translation services, the artificial intelligence behind the latest machine translation engines appears to be far superior. This is because a neural network’s performance is contingent not just on the quantity but also the quality of its training data. Therefore, NMT (neural machine translation) yields superior results since it offers translations in context, drawing from databases and credible sources.

It’s true that these translation technologies only work with a small subset of languages at the moment, but they nonetheless deliver a natural-sounding output by taking into account grammar, structure, and meaning. Furthermore, with the help of supercomputers, they enable the instantaneous translation of millions of data points. Since they take advantage of both this technological advancement and the high standard and abundance of available educational resources, these methods have achieved exceptional success on the BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) exam, which evaluates the accuracy of machine translation.

However, it is clear that there are still some errors and misinterpretations that a translator would not make, despite the obvious advancement in this subject and the fact that neural machine translation produces more natural phrases and avoids more problems than other methods. Though technology has demonstrated the efficacy of such translation tools in terms of punctuation, sentence structure, and consistency of sentence fragments, the outcomes are typically very different when a document contains particular technical vocabulary. In comparison to the precision and natural flow of a human translator, the quality of even machine-generated words is still lacking.

translation project manager jobs
translation project manager jobs

The Drawbacks of Automatic Translation

Machine translation has made great strides, but related technologies are still in their infancy, and it’s hard to conceive that robots will ever replace humans entirely.

Naturally, there are benefits to using machine translation technologies, such as the fact that they can often be utilized at no cost, are available 24/7, ensure faster translations, and support a wide variety of languages. However, they are limited to word translation, promote literal translation, and frequently fail to grasp the intended meaning of a sentence. Additionally, machine translations lack fluency and can be difficult to understand due to awkward phrase construction.

New technologies are useful for “decoding,” but they can’t interpret context, highlight key points, or explain subtleties in the writing. Long sentences can be difficult to translate and often result in misunderstandings. Due to not understanding the topic or cultural context of the source text, automatic translation engines cannot identify words having diverse meanings or grammatical constructions with double meanings.

Additionally, technical texts should not be translated automatically. Because of the intricate nature of the information contained in technical documents, any mistranslations can have fatal results. In terms of researching new terms, these systems just can’t keep up with human translators. The originality of a translation is a major benefit to the customer. Someone human is the only one who can truly satisfy you: If you hire a translation service, they will work hard to ensure that the translated content is consistent and uses the same vocabulary throughout. At first sight, the results from machine translation systems may seem correct; nonetheless, there is no substitute for a human and professional translation.

Tags: No tags

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *